关键词:GOP 共和党、大老党
红州蓝州、驴象之争......在有关美国政治的报道中,我们常常能看到这些带有象征意义的词语——红色和大象代表着共和党,而蓝色和驴则是民主党的代名词。那么,另一个常出现的词“GOP”是什么意思?
最近,时报社论漫画师帕特里克·恰帕特(Patrick Chappatte)一幅名为《特朗普的共和党人墙》(Trump Gets His Wall)的作品描绘了这样的画面:特朗普撅着嘴坐在桌前,手上拿着外界对自己的指控,而他的面前站着一堵人墙,上面写着“GOP”。
根据韦氏词典,GOP指共和党,是该党别称Grand Old Party的缩写,字面意思为“大老党”。据共和党全国委员会(Republican National Committee)称,该缩写起源于1875年,那时人们将内战中获得英勇胜利的共和党称为“Gallant Old Party”(勇敢的老党),该词之后演变为“Grand Old Party”,并使得GOP这个广泛流传开来。
代表共和党和民主党的两种动物形象——大象和驴也是在这个时期变得深入人心,这要归功于著名的政治漫画家托马斯·纳斯特(Thomas Nast)。
其实民主党和驴的联系可以追溯到19世纪20年代,参选总统的安德鲁·杰克逊(Andrew Jackson)被竞争对手批评为“笨驴”。到了1870年,纳斯特在《哈泼斯杂志》(Harper’s Magazine)上发表漫画,以驴子讽刺当时反对内战的北方民主党人。
在1874年中期选举期间,支持民主党候选人的媒体散布共和党籍总统尤利西斯·S·格兰特(U.S. Grant)将寻求第三个任期的传言——在第22修正案生效之前,美国宪法对总统任期并没有明文规定。纳斯特画了一幅漫画描述两党的争斗:一只驴(代表呛声的民主党媒体)穿着狮子皮,上面写着“凯撒式独裁” (Caesarism),驴边上是一只大象,身上写着“共和党的投票” ,大象旁边是一个大洞,写着“通货膨胀”和“混乱”。这也是象驴第一次历史性的“合影”。
作为半官方称呼,GOP这个缩写常常出现于各类新闻报道和文章之中,同时也被用于共和党官方网站及社交媒体账号。然而,知道GOP真正含义的人并不多。2002年,《华尔街日报》曾发内部通知,要求员工避免在报道中使用GOP一词,并在直接引语等无法避免该缩写之处增加补充解释,因为许多读者并不知道这个词的含义。2011年一项调查则显示,甚至近半数的共和党人也同样不知道这三个字母代表什么,他们给出的猜测包括“人民的政府(Government of the People)”、“脾气坏的老人(Grumpy Old People)”和“上帝之党(God’s Own Party)”。
|